2009-11-29

Ху Ши (1): Бабочка.

Первая проба в переводе китайской поэзии и одновременно первое стихотворения Ху Ши (а не вообще ли?) на "бай хуа", современном китайском языке.

Две желтые бабочки
     Взмыли в высокое небо,
Не знаю уж почему,
     Но вот вернулась одна,
Оставив вторую
     В небесных пустотах,
Но душа которой
     Тоже просится вниз.

Заодно выложу и оригинал:

蝴蝶

两个黄蝴蝶,双双飞上天。
不知为什么,一个忽飞还。
剩下那一个,孤单怪可怜。
也无心上天,天上太孤单。

1 комментарий:

Анонимный комментирует...
Этот комментарий был удален администратором блога.