2010-11-14

Книга Перемен*.

Стряхнул пыль с виртуальной площадки для гадания на И Цзине, которой не пользовался, дай Дао памяти, с полгода, а то и больше. Выпала шестнадцатая гексаграмма "Юй", сочетание "Чжэнь" (гром) - вверху и "Кунь" (земля) - внизу.

Вспомнил как года три-четыре назад мне на улице гадал старый китаец. Он ловко тасовал палочки тысячелистника в руках, выводил толстой кистью прерывистые черты на полупрозрачной бумаге и выкрикивал что-то малораздельное. Когда вся эта свистопляска с антуражем для лаовайских лохов в гавайской рубахе закончилась, он с шипящим дунбэйским акцентом пробормотал, что-то вроде "хотя лодка и недалеко от берега, но туман слишком густ". После этого собрал все свои причиндалы и ушел. Даже денег за гадание не взял. Сокрылся в тумане. Натурально.

К сожалению, я не запомнил ни его лица, ни улицы, ни гексаграммы - зато я приобрел личный опыт толкования, весьма, очевидно, извращенный. Я стал толковать не по каноническому тексту и комментариям к нему, а по сочетанию триграмм. Ибо что может быть проще и нелепей?

[*]: Набежавшей школоте - Юлиан Константинович вынес в титул своего перевода именно "Книга Перемен", не "Канон", а он-то фишку рубил получше нашего.

Комментариев нет: